ふいんk

ふいんき(←なぜか変換出来ない)」
ってネタがありますけど。
最近では、「雰囲気」を「不陰気」って書く人がいるんですね。
WEB上で見掛けたんですけど、極自然に使ってて、ネタって感じでもなかった。
ふいんき」で変換すると「不陰気」が出てしまうって事もあるけど…
話し言葉ふいんきって言われてもその都度いちいちツッこまないで流しちゃうけども、
当たり前にふいんきで覚えちゃってるもんだから「不陰気」が誤変換だとは思わないんだろうね。 ゆとり教育の弊害ですかねぇ?
…なんだかなぁ(´・ω・`)


まぁ俺も話言葉をそのままツラーっと文章にしたりはしてるけど。